老域名(.com)被墙,请您牢记本站最新域名(.org)
2002年7月,代瑞克·傅尼埃(DerykFournier)赠送弗兰克·戴维逊(FrankDavison)的英译本,嘱咐我将《大莫纳》译出,介绍给中国读者。后来,代瑞克的父亲(WillyFournier)又馈赠弗朗索瓦兹·德利勒(FrancoiseDelisle)的英译本《漫游者》(TheWanderer)、有雅克·里维埃签名的《奇迹集》(LesMiracles)等资料。在代瑞克一家人的帮助下,我从英译本转译了这本书,当时是想让许小夜等家里的小孩子看着玩的。2009年,彭伦将译稿交由山东文艺出版社出版。此次由浙江文艺出版社再版,要感谢柳明晔的支持,还有责任编辑童潇骁的严谨的工作。
趁再版的机会,我对译稿做了校订,实质是重译了一遍,依据的仍是戴维逊的本子(企鹅丛书1966年版)。请对旧译感兴趣的读者以这个重译本为准。我冒昧翻译这个法语文学精品,只是出于对它的热爱,自知难以胜任。在合格译本问世前,希望我的本子能让读者对阿兰-傅尼埃的创作有一点了解。
感谢导师郑克鲁先生的指导和帮助。译序有些资料是取自郑先生的《现代法国小说史》《法国文学史》《法国诗歌史》等专著以及若干英语研究文献,未注明出处,在此略加说明。
胡晓昕对法语译名详加校正,花了不少心血,要特别感谢她。许小夜、方园对译文也有贡献,在此顺表感谢。
许志强
2015年9月21日,杭州城西
您可以在百度里搜索“大莫纳 (.org)”查找最新章节!